Okay, the user wants me to translate "maritime travel" into Indonesian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Indonesian. The second rule states that if the content is already in Indonesian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "maritime travel" in Indonesian would be "perjalanan laut" or "perjalanan maritim." Wait, which one is more commonly used? "Perjalanan laut" directly translates to "sea travel," which is straightforward. "Perjalanan maritim" uses "maritim," which is a loanword from English "maritime," but it's still understandable. However, in Indonesian, "laut" is more commonly used in everyday language compared to "maritim." So "perjalanan laut" is probably the better choice here. Let me confirm that. Yes, "perjalanan laut" is the standard translation for maritime travel. I should make sure there's no other possible translation. Maybe "perjalanan maritim" is also acceptable, but the user might prefer the more common term. Alright, I'll go with "perjalanan laut."
perjalanan laut
Kata Populer
Jelajahi kosakata yang sering dicari
Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten
Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!